在譯書中人的遺書。

碰到這種措辭較文雅的東西,我會把字體暫時換成標楷體,感覺上思緒會順暢一點,一些我平常根本不用的詞語會自動跳出來請纓。

我的電腦中文字體只有新細明體、細明體、標楷體,因此無法實驗俏皮、花巧的字體是否也有助插科打諢型的文字翻譯。有興趣的人不妨試試看,若是願意來這裡分享試驗感想,那就更好了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()