有時候,文字資料查個半死,影像資料卻瞬間讓人豁然開朗。例如YouTubeGoogle圖片、Google地圖。

前幾天譯到一段情節。男生千辛萬苦找到了舊情人,兩人相約餐廳見面,席間男生向女生要求復合,女生不想續前緣,顧左右而言他。臨別時,女生注意到男生擦了XX牌刮鬍水,心裡更加難過。

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Translation

揣思淚泫

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前一陣子,探索頻道播出「透視人體極限」系列節目,提到了一些頗有意思的知識,整理出來跟大家分享。

 

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前一陣子,探索頻道播出「透視人體極限」系列節目,提到了一些頗有意思的知識,整理出來跟大家分享。

 

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

會撞進這一行,前男友是關鍵人物。我在外地念大學的時候失戀,一天買酒回宿舍澆愁,醉倒在床上看天花板打轉,忽然間覺得我自由了,那種從悲到喜的情緒轉變就如同 Kate Chopin  The Story of an Hour 的描述,很戲劇化,卻很真實。

就在那陣狂喜中,我覺得未來有無限可能,閃過腦海的其中一個念頭是:「我可以做翻譯(註)。」雖然動了做翻譯的心思,但我對這行一無概念,二無人脈,根本不知道怎麼踏出第一步。但或許就像《牧羊少年奇幻之旅》說的,當你有心做一件事,全宇宙的力量都會聯合起來幫助你。

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近幾位網友提到自薦的問題,貼幾個連結給大家參考。

 

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

應該很多英譯中的譯者吃過日本人名的苦頭吧? 

最快的方法是把電腦的輸入法切換成日文,然後打英文按空白鍵,電腦就會自動幫你轉成漢字。但是日文跟中文一樣常有同音不同字的情況,出來的東西不見得是對的。設定方法:在「我的電腦」à「控制台」à「地區及語言選項」à「語言」à「詳細資料」,它的輸入法選項裡面就有日文,只需要把日文加到你的輸入法即可當你切換到日文輸入模式時,螢幕下面會有一排東西,其中一個寫著「般」(將滑鼠鍵頭放在上面時會顯示Conversion Mode),把它按下去,點選「Bias for Names」,然後只管把英文拼音打出來,它會自動幫你變漢字,實在是讓人感動到落淚的好用啊~

三腳貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()